Глава, в которой находится строфа «Бхагавата-пураны» 11.5.32, представляет собой беседу правителя Ними с девятью йогендрами. В строфе 11.5.19 Ними задаёт вопросы в следующем порядке:
1. Когда бог приходит в мир людей?
2. Какого он цвета (varṇa)?
3. Как он выглядит?
4. Как его называют?
5. Как ему поклоняются?
Начиная со строфы 11.5.21, Карабхаджана подробно отвечает на вопросы Ними в том же порядке: время, цвет, образ, имя, правила поклонения.
В строфах 11.5.21–23 Карабхаджана описывает бога в крита-югу: четырёхрукий, белого цвета. Ему поклоняются аскетизмом, контролируя ум и чув- ства. В строфах 11.5.24–26 речь заходит о трета-юге. Ответ начинается опять же с перечисления цвета: в трета-югу бог красного цвета, четырёхрукий, со знаками черпака, ложки и т.д. Строфы 11.5.27–28 описывают бога в двапара-югу: цвет его тела — шьяма. Он — великий правитель среди смертных.
В строфе 11.5.32 Карабхаджана описывает бога в кали-югу. Строфа начинается всё с тех же слов о цвете: [Господь] чёрного цвета (kṛṣṇa-varṇaṃ tviṣākṛṣṇaṃ…). Однако, по мнению Дживы, слова «kṛṣṇa-varṇa» означают «слог „кришна“», а «tviṣākṛṣṇaṃ» — «сияюще не чёрного [цвета]». Чёрному цвету (kṛṣṇa) Джива противопоставляет цвет «золотой» (gaura). Отсюда и название «золотой аватары» — Гауранга («Крама-сандарбха», комментарий к «Бхагавата-пуране» 11.5.32). Следует отметить, что «золотой» цвет и слово «аватара» в этой главе пураны не упоминаются. Имя «Чайтанья» в «Бхагавата-пуране» тоже не упоминается.
Цвет бога в строфах 11.5.21, 11.5.24, 11.5.27 и 11.5.32 обозначен словом «varṇa», но задача Дживы — представить Чайтанью золотой аватарой кали-юги, постоянно повторяющей имя «Кришна», поэтому значение слова «varṇa» в строфе 11.5.32 Джива меняет на «слог/имя».
Отношение Чайтаньи к Шридхаре, комментатору «Бхагавата-пураны», — более чем трепетное, он для Чайтаньи — авторитет высшего ранга. Чайтанья не скупился на резкое словцо в адрес пренебрегающих мнением Шридхары. Слова «varṇa» и «tvit» (11.5.32) Шридхара объясняет следующим образом: «как тёмный сапфир, который тем не менее сияет, сияющего цвета Кришна».
Никакого магического превращения «варны» в «слог» у Шридхары нет. И в слиянии двух слов «tviṣākṛṣṇa» Шридхара не усматривает «нечёрный» цвет, равно как и не считает «золотой» цвет противоположностью «чёрному». У Шридхары всё однозначно и просто: речь идёт о Кришне сияюще чёрного цвета.
Слова Шридхары явно не вписываются в цветовой паттерн и «слоговую» интерпретацию Дживой слов «kṛṣṇa-varṇa»: «Чьё тело не чёрного цвета, произносит слоги „кришна“ — Ему поклоняются в кали-югу. Тот, кто не чёрного цвета (akṛṣṇa), противоположен тёмному цвету (kṛṣṇa), т.е. он золотой (gaura)». Мнением Шридхары Джива Госвамин явно пренебрёг.
Появлению дживо-гаудийской «нечёрности» содействует долгая гласная «ā» в окончании слова «tviṣā», в словосочетании «tviṣākṛṣṇaṃ», где «tviṣā» — цвет (тела); «akṛṣṇa» — не чёрный. Именно долгая «ā» даёт возможность двух вариантов толкования:
1. tviṣā + akṛṣṇaṃ = цвет + не чёрный (версия Дживы) или как вариант: «сияющий + не чёрный».
2. tviṣā + kṛṣṇaṃ = сияющий + чёрный (версия Шридхары).
Грамматически и то и то почти верно. «Почти» здесь распространяется на перевод слова «tviṣā» как «цвет». В словарях слово «tviṣā» имеет прямые значения: «сияние», «свет», «блеск» («tviṣ» означает «сиять»). Женского рода «tviṣ» как раз имеет значение «цвет». Если пренебречь формой «tviṣā», как оно представлено в строфе 11.5.32, и заменить на форму «tviṣ», то его можно истолковать как «цвет». Единственное заключение, которое здесь можно сделать о цвете, это то, что цвет светлый (одно из значений слова «tviṣā» — это «свет»), например светло бриллиантовый. Слово «tviṣā» в значении «сияние» может относиться практически к любому цвету, способному сиять. Цвет может быть более светлым и более тёмным, но это мысли вслух о возможных значениях без учёта контекста. В нашем же случае смысл слова «tviṣā» определён и контекстом, и порядком перечисления цвета в предыдущих строфах, поэтому выражение «kṛṣṇa-varṇaṃ tviṣākṛṣṇaṃ» означает «чёрного цвета, сияюще чёрный [господь]».
Но и у Шридхары не всё гладко. Кришна появляется только в толковании строфы, а в самой строфе, учитывая перевод Шридхары, имя «Кришна» отсутствует: «чёрного цвета, сияюще чёрного почитают санкиртаной…». Кого именно чёрного, сияюще чёрного почитают — непонятно.
Текст «Бхагавата-пураны», содержащий версию строфы 11.5.32 со словами «kṛṣṇa-varṇaṃ tviṣākṛṣṇaṃ», которой пользуются и трактуют кришнаиты, называется «северной версией» или «северной редакцией», поскольку распространён в Северной Индии и Бенгале. Именно эту версию пураны комментировал Шридхара Свамин. В «южной» («вайшнавской») версии текста «Бхагавата-пураны» строфа 11.5.32 звучит иначе:
kṛṣṇa-varṇa kalau kṛṣṇaṃ sāṅgopāṅgaṃ sapārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtanaprāyairyajanti hi sumedhasaḥ
«В Кали, светлые разумом почитают чёрного цвета Кришну санкиртаной, с Его оружием и окружением».
Даже не акцентируя внимание на разночтении строфы 11.5.32, контекст главы не даёт оснований для выдвижения «слоговой» интерпретации слов «kṛṣṇa-varṇaṃ». В строфах 11.5.21, 11.5.24 и 11.5.27 указан не только цвет, но и то, что он характеризует. Мы видим согласованность времени прихода бога и цвета: крита-юга — белый цвет, трета-юга — красный цвет, двапара-юга — цвет «шьяма», и только в строфе 11.5.32 «северной» версии пураны эта согласованность нарушена, так как из строфы «убрали» югу. В строфе 11.5.32 «южной» версии юга присутствует: «в Кали» (kalau). Слово kalau стоит в местном падеже и отвечает на вопрос «где?». В «южном» тексте мы видим не только логическую завершённость повествования (вопрос–ответ), но и целостность главы. Всё на своих местах: крита-юга — белый цвет, трета-юга — красный цвет, двапара-юга — цвет «шьяма», кали-юга — чёрный цвет.
ШУКЛА, РАКТА, ШЬЯМА, КРИШНА
Догма о «золотой аватаре» создана из двух элементов — «слогов» и «золотого цвета». В «Лагху-бхагаватамрите» Рупа Госвамин утверждает, что «шукла», «ракта», «шьяма», «кришна» — это не только цвета юга-аватар, но и их имена. Своё заявление Рупа ничем не подтверждает. В шастрах мы не встречаем упоминаний аватар с такими именами.
По мнению Вишванатхи, в другие кали-юги цвет аватары чёрный, а в нашу аватара, конечно, тоже чёрная, но не полностью, так как сияет подобно сапфиру. Внутри аватара чёрная, снаружи золотая. У слов «kṛṣṇa-varṇa», по мнению Вишванатхи, имеется ещё одно значение: «Чайтанья — золотая аватара, рассказывает о лилах Кришны».
Объяснение Вишванатхи представляет собой смесь комментариев Шридхары (блестящий сапфир) и Дживы (не чёрный = золотой), но между Шридхарой и Дживой фундаментальное различие — Шридхара говорит о Кришне, а Джива — о Чайтанье. Из «не чёрного» цвета (akṛṣṇa) Шридхара не выводит золотой (gaura).
По мнению Баладевы Видьябхушаны, обычно Чайтанья не приходит в эпоху Кали, поэтому Кришна обычно (в другие кали-юги) играет роль двух юга-аватар — для Кали и Двапары, по этой причине он чёрного цвета (kṛṣṇa-varṇa) и цвета шьяма, но сейчас пришёл Чайтанья — аватара жёлтого (золотого — pīta) цвета. Объяснение Баладевы противоречит словам Дживы, утверждающего, что обычно цвет юга-аватар в двапара-югу зелёный (śuka), а в кали-югу тёмный (śyāma). Свои слова Джива подкрепляет цитатой из «Вишнудхармоттара-упапураны».
В отличие от Дживы Баладева считает, что цвет двапара-юга-аватары — тёмный (śyāma), а кали-юга-аватары — чёрный (kṛṣṇa). У Баладевы обе аватары тёмные, что противоречит и словам Гарги (10.8.13), и словам Карабхаджаны (11.5.27, 11.5.32).
ЦВЕТ vs. СЛОГИ
Образ Чайтаньи в работах его ранних последователей формировался в течение ста лет от простого к сложному. Тенденция к усложнению характерна и для теологии бенгальского вайшнавизма, что свидетельствует в первую очередь об отсутствии у Чайтаньи, а точнее у идеологов этого религиозного течения — Рупы, Санатаны и Дживы, чётко сформулированного единого учения.
Каждый биограф видел Чайтанью по-своему. Окончательный образ Чайтаньи как андрогинной божественной сущности, воплощение Радхи и Кришны в одном лице, представил Кришнадас Кавираджа, автор «Чайтанья-чаритамриты».
Андрогинный бог Кавираджи — это сам Кришна (сваям бхагаван), пленяющей красоты господь с золотистым телом, в умонастроении Радхи — Гауранга (одно из значений слова gaura — «золотой»). Кришнадас пишет: «В кришна-лиле Господь смуглокож. К Своим устам Он прижимает флейту и наслаждается, играя, как пастушок. Сейчас тот же Господь стал златокожим, и в этом образе Он то выступает в роли брахмана, то принимает санньясу» («Чайтанья-чаритамрита» 1.17.302, пер. ISKCON).
В идее андрогинности Чайтаньи ключевую роль играет концепция «золотой аватары», изложенная Дживой в комментарии к «Бхагавата-пуране» 11.5.32.
ЦВЕТ «ШЬЯМА»
В гаудийской аватарологии оба цвета «шьяма» и «кришна» являются цветом Кришны. Прабхупада считает Кришну аватарой двапара-юги, цвет которой, учитывая слова Гарги, по идее должен быть «пита». По мнению Прабхупады и его последователей, цвет «шьяма» — это «тёмно-синий» цвет (см. перевод и комментарий к «Бхагавата-пуране» 11.5.27 и «Чайтанья-чаритамрите» 2.20.337), а цвет «кришна» — это:
а) чёрный (см. перевод и комментарий к «Бхагавата-пуране» 11.5.32)
б) тёмный (см. перевод и комментарий к «Бхагавата-пуране» 10.26.16)
Резонный вопрос: почему же Чайтанья — это кали-юга-аватара золотого/жёлтого цвета (подразумевается цвет «пита» у Гарги в строфе 10.8.13), если Гарга говорит, что в двапара-югу господь уже был цвета «пита», а сейчас он тёмный (цвет «кришна»)? В строфе 11.5.32 (о кали-юге и кали-юга-аватаре) жёлто-золотой цвет не упоминается, однако, по мнению гаудия-вайшнавов, кали-юга-аватарой является Чайтанья — золотая аватара. В строфе 10.8.13 Гарга говорит, что цвет господа в двапара-югу — «жёлто-золотой» («пита»). Вот и получается, что Чайтанья по цвету — двапара-юга-аватара, оказавшийся в тёмном веке Кали. Понимая, что цветовая идея Дживы при детальном анализе не выдерживает никакой критики, автор «Чайтанья-чаритамриты» «спасает» золотую аватару:
śukla-rakta-kṛṣṇa-pīta — krame cāri
varṇa dhari ’kṛṣṇa karena yuga-dharma
«Воплощение Господа в Сатья-югу — белого цвета, в Трета-югу — красного, в Двапара-югу — черного, а в Кали-югу — желтого. Таковы цвета воплощений Кришны в разные эпохи». (ЧЧ. 2.20.330, пер. ISKCON)
Святая простота! Переставив местами цвета, Кришнадас как бы «решил» проблему — выкроил место для золотой аватары, о которой Вьяса и Сута «не сказали» в строфе 11.5.32, и привёл в соответствие цвета, которые Гарга перечислил «не в том» порядке. Теперь и аватара на своём месте, и цвет соответствует. Свою перестановку автор «Чайтанья-чаритамриты» никак не обосновы- вает, потому что оправдать такой ход доказательствами из писаний невозможно. Их просто нет.
Обычно для цвета «шьяма» находят только три значения: чёрный, тёмный, тёмно-синий. Словарь «Шабдакалпадрума» даёт два значения: «кришна» и «харит». Одно из значений цвета «харит» можно перевести как «тёмно-зелёный», другое — «жёлтый». В строфе 11.5.27 Карабхаджана описывает бога в двапара-югу цветом «шьяма». Из двух значений цвета «шьяма» мы можем выбрать только одно — «харит» (тёмно-зелёный), поскольку в контексте строф 11.5.20–11.5.32 цвет «шьяма» не может быть «тёмным», так как «тёмный» цвет («кришна») упоминается вслед за цветом «шьяма»: шукла, ракта, шьяма, кришна.
Тёмно-синий и жёлтый — цвета одной гаммы. В этом же спектре находится и зелёный цвет. Цвет «шьяма» — это цвет Рамачандры. Рамачандру описывают словами: navadūrvādalaśyāma — Он «шьямного» цвета, как свежая трава дурва (Capriola dactylon). Мы бы назвали этот цвет зелёным, тёмно-зелёным или жёлто-зелёным, но на санскрите этот цвет называется «шьяма». Дурва (dūrva), Panycum или Cynodon dactylon — широко распространённое в Индии травянистое растение, служащее кормом для коров и буйволов. Эта трава считается священной, появившейся будто бы из шерсти коровы, которая почитается в Индии священным животным. Отсюда другое её название — golomī «происходящая из коровьей шерсти».
В «Бхагавата-пуране» цвет «шьяма» употребляется не только в значении тёмного цвета, как одно из значений «Шабдакалпадрумы», но и как изумрудный цвет (marakata-śyāmam, 8.6.3). Также шьяма — это одно из названий куркумы (harit). Обширное употребление синонимов в «Бхагавата-пуране» — не просто эстетический приём, но уточнение значений слов. Вопрос был задан ради того, чтобы услышать в целом знакомый ответ с недоступными до встречи с йогиндрами глубиной и подробностями.
Итак, цвет «шьяма» в строфе 11.5.27 употреблён в качестве синонима цвета «пита» и это приводит в гармонию слова Гарги (10.8.13) и Карабхаджаны (11.5.27): речь идёт об одном цвете — жёлто-зелёном цвете бога в двапара-югу, и это не Кришна. О Кришне речь заходит в строфе 11.5.32: «В Кали светлые разумом почитают санкиртаной Кришну чёрного цвета, с его оружием и окружением…».
Таким образом, строфа «Шримад Бхагаватам» 11.5.32 говорит о Кришне, а не предсказывает появление Чайтаньи — божественной аватары золотого цвета, как это представляют проповедники школы Чайтаньи. А ведь на строфе 11.5.32, точнее на том, что она, якобы, говорит о Чайтанье, держится всё богословие кришнаитов и божественность самого Чайтаньи. Подробный внимательный разбор строфы 11.5.32 уничтожает целое богословское направление, не говоря уже об очередном боге, отдельно взятой североиндийской школы вайшнавизма.