Предсказания о Чайтанье. Подробный разбор. Ч. 4
В крупнейшем тезаурусе TITUS Франкфуртского университета, среди мантр «Атхарваведы» действительно имеются эти слова. Для удобства поиска приведу цитату, как она представлена в тезаурусе:
К «Самаведе» отрывок не имеет никакого отношения, ни по тематике, ни по стилю, ни по языку. Нет в ней и разделов «Чайтанья-рахасья» и «Брахма-бхага». Отрывка в «Самаведе» нет. Проверить это Нараяна Махарадж мог без проблем в наш век электронных каталогов и наличия множества пандитов-самавединов в Индии, в том числе в Северной Индии, так сказать, в хиндиязычном пространстве, которое для Нараяны Махараджа было родным. А действительно ли он старался донести истину или работал на результат?
Отрывок сочинён по той же типовой биографической схеме: принятие монашества–место–эпоха–миссия (я стану монахом – берег Ганги– эпоха Кали – спасение). Отрывок создан последователем Чайтаньи в XIX–XX вв. Отрывок не упоминали Рупа, Санатана, Джива и последующие поколения вплоть до XIX века.
В отрывке отсутствуют ведийские акценты. В нём нет ни одной языковой особенности, ни одной глагольной формы, ни одного морфологического признака, типичных для стиля вед. По стилю отрывок отличается от стиля «Самаведы». В самом отрывке отсутствуют фразы из перевода: «Верховный Господь явится», «в Навадвипе по зову Шри Адвайты Ачарьи», «полностью независимый в образе брахмана». Как видим, перевод больше половины содержит фантазии Нараяны Махараджа, вставленные в перевод для убедительности.
Двенадцатое «доказательство» из «Катха-упанишады» 2.1.13 представляет собой вырванные из контекста три слова. Полностью мантра звучит так:
Автор отрывка очень старался, чтобы он был похож на мантру «Чхандогья-упанишады», но имел «гаудийский» материал. В этом можно убедиться, взглянув, хотя бы, на мантры 8.1.1 и 8.1.2:
Перевод мантры 3.1.3: «Когда видящий видит златоцветного творца, владыку, пурушу, источник Брахмана, то сведущий, стряхнув [с себя] добро и зло, незапятнанный, он дистигает высшего единства» (пер. А. Сыркина).
Как видим мантра говорит несколько о другом, чем это представил Нараяна Махарадж. В мантре отсутствуют фразы «мудрец видит Верховного Господа», «он освобождается от материальных привязанностей», «благочестивой и неблагочестивой деятельности», «а также от своего материального тела» и др.
Перевод мантры «Шветашватара-упанишады» 3.8: «Я знаю этого пурушу, великого, цвета солнца, [находящегося] по ту сторону мрака, — лишь познав его, идёт [человек] за пределы смерти; нет иного пути, [которым можно было бы] следовать».
Перевод мантры «Шветашватара-упанишады» 3.12: «Поистине, этот пуруша — великий властитель, движущая сила существующего; Незапятнано это достижение [его, он] — владыка, непреходящий свет» (пер. А. Сыркина).
В мантрах отсутствуют слова «Сверхдуша» и «Шриман Махапрабху». Нараяна Махарадж выдаёт желаемое за действительное. И тут удобный случай заявить, что слова «махан прабхур…» — это Чайтанья. Эту мантру трактовал в пользу Чайтаньи ещё Бхактивинод Тхакур. Из его биографии мы знаем, что в период 1886 г. он активно изучал упанишады, их язык, стиль и структуру. «Чайтанья-упанишада» как раз появилась в 1887 г., равно как и большинство «доказательств» аватарности Чайтаньи, которые основатели и главные ачарьи школы не упоминали. В гаудия-матхах и ISKCON продолжают считать эти «доказательства» подлинными.
В мадхва-сампрадае есть свой «Махапрабху» — Джаятиртха, видный ачарья-комментатор работ Мадхвы. По логике Бхактивинода в мантре 3.12 говорится о Джаятиртхе.
