Перевод книги — дело долгое. Предпочитаю переводить небольшие произведения или частями. На данный момент идёт перевод моей книги с русского на английский. Но русскоязычному читателю до этого нет дела. Готовлю к изданию перевод с санскрита на русский и английский двух небольших произведений Мадхвы (XIII век): «Таттвасанкхьяны» («Перечисление сущностей») и «Таттвавивеки» («Исследование сущностей»). В этих работах Мадхва описывает иерархию сущностей, из которых состоит наш мир, например, время, с одной стороны вечно, с другой — невечно, так как оно проходит, а также делится на секунды, минуты, часы. Веды, согласно традиции, вечны, но их форма — разная и т. д.
В декабре 2021 года начали переводить с санскрита на русский два комментария Мадхвы к «Бхагавад-гите»: «Гита-бхашью» («Комментарий к Гите») и «Гита-татпарью» («Прояснение истинного смысла Гиты»). Издавать эти произведения планирую по-частям, точнее, по-главно. Одна книга — два комментария ко второй главе. Это долгий процесс.
У Мадхвы 41 произведение :))
20.07.2021